女性必見!オフライン中でも稼げる!あなたが外で遊んでる間にもモンロー世界があなたの物に!
男性必見!趣味を活かして楽しく稼ぐ!この不景気の中、ブログなどでガッポリ副収入を狙おう!
2006年03月13日 月曜日
外来語の言い換え 【時事ネタ】
国立国語研究所が本日、「外来語」言い換え提案の総集編を発表した。
全部で176の外来語を日本語で言い換えてある。
いくつか例を挙げると、以下のような感じだ。
"アイデンティティ" = "独自性", "自己認識"
"インフォームドコンセント" = "納得診療", "説明と同意"
"トラウマ" = "心の傷"
"ナノテクノロジー" = "超微細技術"
"デフォルト" = "債務不履行", "初期設定"
"リテラシー" = "読み書き能力", "活用能力"
・・などなど。
その他の言い換えは、ココのページで確認できる。
ちなみに、"ドメスティックバイオレンス"と"ユビキタス"の2語は、まだ検討中のようだ。
"ユビキタス"って、未来のモバイルコンピューティングの理想環境を指す言葉だと自分は理解してるんだけど、本来はラテン語で「どこにでもある」っていう意味だ。
いつでもどこでもネットへ接続出来るっていう意味なんだけど、これをうまく日本語で表現するとなると、どうなるんだろう。。
"当然接続"?
いや違うな。
"偏在接続"でもないし。。
日本語で言い換えるのは、確かに難しい・・・。
- トラックバック -
このエントリーへのトラックバックURL:http://capsule-net.sakura.ne.jp/cgi/mtype/mt-tb.cgi/115
当エントリーへの"言及リンク"が無い場合、すぐには反映されません。
また、宣伝目的や単発記事ブログからのトラックバックは反映されません。
- アフィリエイト -
- ロリポップ:レンタルサーバー -
- アマゾンコム:ベストセラー -






わかば [11/09/08]





- コメント投稿フォーム -